Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 07 Dec 2016 at 22:23

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

This is Betty from Unna ukulele, I am the colleague of Olive.
Sorry that I could not reply you earlier.
Here I attached the our price list.
As our minumum order is USD$60, therefore, I am afraid we can only give you the dealer price.
And I have question about the shipping, how shall we ship your orders in the future?
Look forward to your reply!

Japanese

ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみのご提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送させて頂ければよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 09 Dec 2016 at 00:48

original
ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみの提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送させて頂ければよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

corrected
ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみの提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送ればよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。

丁寧ですが、もう少しシンプルでもいいかなと思いました。

Add Comment