Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Dec 2016 at 17:59

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

1.NECから、明日の会議の議題と進め方について、次のような依頼がありました。
① M&A(30分)
・SAPより説明(約15分)
・Q & A
NECは、以前から要望していたように、2つの議題に分けて会議を進めたい考えです。
その結果、我々は、資料を2回に分けて説明することになります。

2.議事の進め方
・今日は、この会議のためにお集まり頂き、ありがとうございます。
・参加メンバーの自己紹介を、簡単にお願いします。
(既に、名刺交換は済んでいると思いますので、会議を始めたいと思います。)

English

1. NEC requested as follows regarding agenda and how to proceed the meeting that is going to be held tomorrow.
1.Merger and acquisition: 30 minutes
SAP explains it for about 15 minutes.
Question and Answer
As they have been requested since before, NEC wants to proceed the meeting by dividing into 2 agendas.
As a result, we will explain by dividing the document into 2.

2. How to proceed the minutes
Thank you for coming to this meeting today.
Would each member introduce yourself?
(As you have already exchanged business card, we will start the meeting.)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 簡潔に、お願いします。