Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 06 Dec 2016 at 13:29
Would you accept US$200 and will you ship to UK and what is the cost.
HI, Did you got my message about the lens I received had balsam separation.at the rear elements. I sent four pictures to you with the messages Please let me know if you want me to send you those pictures again. Thanks!.
The item arrived today.
I opened it and see the GV-1 Viewfinder is missing.
I looked everywhere in the box but cannot find it.
Your title and photos show that the viewfinder and your description says "・All is shown in the picture".
Did you forget to put it in the box?
それでは200USドルの価格で了承いただけますか? イギリスへ発送することは可能でしょうか?その場合、送料はいくらでしょうか?
こんにちは。受け取ったレンズのリアレンズ部分にバルサム切れが見つかった件についてのメッセージはお読みになりましたか? メッセージと共に写真もお送りしたのですが、もう一度それらの写真を再送するのをご希望かどうかお知らせください。よろしくお願いいたします。
商品は今日、到着いたしました。
開封してみると、GV-1のビューファインダが見当たりませんでした。
箱の中をくまなく探しましたが、見つけることができませんでした。
あなたの出品のタイトルと写真では、ビューファインダーも付属することになっていて、商品説明では「写真に写っているすべてが商品に付属します」となっています。
ビューファインダーを箱の中に入れるのをお忘れになりましたか?
Reviews ( 1 )
original
それでは200USドルの価格で了承いただけますか? イギリスへ発送することは可能でしょうか?その場合、送料はいくらでしょうか?
こんにちは。受け取ったレンズのリアレンズ部分にバルサム切れが見つかった件についてのメッセージはお読みになりましたか? メッセージと共に写真もお送りしたのですが、もう一度それらの写真を再送するのをご希望かどうかお知らせください。よろしくお願いいたします。
商品は今日、到着いたしました。
開封してみると、GV-1のビューファインダが見当たりませんでした。
箱の中をくまなく探しましたが、見つけることができませんでした。
あなたの出品のタイトルと写真では、ビューファインダーも付属することになっていて、商品説明では「写真に写っているすべてが商品に付属します」となっています。
ビューファインダーを箱の中に入れるのをお忘れになりましたか?
corrected
それでは200USドルの価格で了承いただけますか? イギリスへ発送することは可能でしょうか?その場合、送料はいくらでしょうか?
こんにちは。受け取ったレンズのリアレンズ部分にバルサム切れが見つかった件についてのメッセージはお読みになりましたか? メッセージと共に写真もお送りしたのですが、もう一度それらの写真を再送するのをご希望かどうかお知らせください。よろしくお願いいたします。
商品は今日、到着いたしました。
開封してみると、GV-1のビューファインダが見当たりませんでした。
箱の中をくまなく探しましたが、見つけることができませんでした。
あなたの出品のタイトルと写真では、ビューファインダーも付属することになっていて、商品説明では「写真に写っているすべてが商品に付属します」となっています。
ビューファインダーを梱包されるのをお忘れになりましたか?
分かりやすくやくされています