Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Oct 2011 at 14:57

capone
capone 50
English

Our Services・Real Estate Turn key facilities or “inventory buildings”, build – to suit / leases, full and share leases and sale-lease-back transactions.・ShelterAn inclusive package of outsourced administrative services providing all the direct labor allowing our clients to successfully start and operate a manufacturing facility in Mexico. In addition, a fully staffed Mexican Corporation is included, complying with all Mexican legal requirements and providing all General Construction.・General ConstructionOur unique approach to building-construction with LEED experience enables us to offer flexibility with work site discipline where our managers continually exceed customer expectations. Strategic Alliance Profile

Japanese

私達のサービス
・Real Estateターンキー施設または「在庫積み増し」、
ひとまとめか賃貸にて建築してください。
完全な共有リースとリース戻し条件付き売却取引。
私達のクライアントがメキシコの製造施設(工場)を首尾よく起動し、操作することを可能にしているすべての直接労働を提供するアウトソーシングされた管理サービスの包含的なパッケージを保護してください。
さらに、完全に人員配置をしたメキシコ企業を含みます。
メキシコの全正当な必要条件に従い、すべての一般建築を提供します。
・一般建築

LEED経験を持つ建物建築に対する唯一のアプローチによって、私達は、私達の管理者が顧客の期待を継続的に越える職場規範によって柔軟性を提供することができます。
戦略的な同盟プロファイル


※Real Estate=アメリカ民法テレビ局「リアル・エステート」、または不動産の意
※Turn key=
ややこしい初期設定が不要なこと(システムを導入して一発で動く)。
turn keyは電源やスタートの鍵を回してシステムを立ち上げること。

※LEED
1.=laser-energized explosive device
レーザー起爆式爆発装置
2.=Leadership in Energy and Environmental Design
〈米〉環境性能評価システム
◆エネルギーと環境に配慮したデザインの評価制度
3.=low-energy electron diffraction
低速電子線回折

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.