Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 29 Nov 2016 at 00:40
田中に代わり回答させていただきます。
まずお伝えさせていただきたいことは、田中は今年7月に人事異動に伴い本社に異動しております。7月以降からは以下の者が田中の後任となります。
今後の各種ご案内等につきましては山田と私宛に送るようにお願いいたします。
今回のオブザーバーの権利を剥奪するというご提案はどのような理由に基づくものなのでしょうか。また、他の株主に対しても同様のご対応をされているのでしょうか。
あらかじめご確認させていただけると助かります。
Thank you for letting me answer in behalf of Tanaka.
First of all, I would like to say that Tanaka was transferred to the main office coinciding with the reshuffle on July this year. From July onwards the below person will be Tanaka's successor.
From now on kindly address any and all kinds of information to Tanaka and myself.
For what reason is the current proposal to remove the rights to be an observer? In addition, are all of the other shareholders being treated the same way?
It will be a great help if you would allow me to verify these again.