Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 2 Reviews / 28 Nov 2016 at 01:38

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

i believe the mixer is B-ware? reason why is the linefaders knops slighly deformed, did you know about it?
but erverything works just the look . may can i ask you to get refund for 50 dollar or something would be fair
what do you thing, i can send you picture but not today need better cam if pictures needed!

Japanese

私はそのミキサーはB-wareだと確信しますがいかがでしょうか? その理由はライン・フェーダーのノブが少し変形しているからです。ご存知でしたか?
それ以外は外見どおりきちんと作動しているようです。50ドルの返金もしくはそれ相当の何らかの処置をお願いしたいのですがいかがでしょうか? 写真をお贈りすることは出来ますが、写真を撮るために性能の良いカメラが必要なため、今日以降の日ならお送りできます。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 29 Nov 2016 at 12:37

original
私はそのミキサーはB-wareだと確信しますがいかがでしょうか? その理由はライン・フェーダーのノブが少し変形しているからです。ご存知でしたか?
それ以外は外見どおりきちんと作動しているようです。50ドルの返金もしくはそれ相当の何らかの処置をお願いしたいのですがいかがでしょうか? 写真をおりすることは出来ますが、写真を撮るために性能の良いカメラが必要なため、日以降の日ならお送りできます。

corrected
私はそのミキサーはB-wareだと確信しますがいかがでしょうか? その理由はライン・フェーダーのノブが少し変形しているからです。ご存知でしたか?
それ以外は外見どおりきちんと作動しているようです。50ドルの返金もしくはそれ相当の何らかの処置をお願いしたいのですがいかがでしょうか? 写真をおりすることは出来ますが、写真を撮るために性能の良いカメラが必要なため、日以降ならお送りできます。

Add Comment
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-s rated this translation result as ★★★★ 01 Dec 2016 at 15:44

original
私はそのミキサーはB-wareだと確信しますがいかがでしょうか? その理由はライン・フェーダーのノブが少し変形しているからです。ご存知でしたか?
それ以外は外見どおりきちんと作動しているようです。50ドルの返金もしくはそれ相当の何らかの処置をお願いしたいのですがいかがでしょうか? 写真をお贈りすることは出来ますが、写真を撮るために性能の良いカメラが必要なため、日以降の日ならお送りできます。

corrected
私はそのミキサーはB-wareだと確信しますがいかがでしょうか? その理由はライン・フェーダーのノブが少し変形しているからです。ご存知でしたか?
それ以外は外見どおりきちんと作動しているようです。50ドルの返金もしくはそれ相当の何らかの処置をお願いしたいのですがいかがでしょうか? 写真をお贈りすることは出来ますが、写真を撮るために性能の良いカメラが必要なため、日以降ならお送りできます。

Add Comment
Additional info: DJミキサーについてです。相手はドイツ人です。