Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 30 Sep 2011 at 05:12

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

When Google launched Instant, the main goal of this feature was to guess your query before you finish typing it and to instantly display the results. This works well if your typing a popular query, but what happens when Google can't autocomplete your query and you're a slow typist? You'll usually see the results for partial queries that include the words you haven't finished typing.

Now Google no longer includes the word you're currently typing if it's not very likely that it's a complete word. If you type [android qualcomm qua], Google will only show the results for [android qualcomm]. When your query becomes [android qualcomm quad], Google no longer ignores the third word. Here's another example:

Japanese

Google が Google Instant を発売した際の、その機能の主な目的はユーザーが検索語を入力し終わる前にその文句を予測検索して結果をすぐさま表示することだった。もし検索語が一般的なものならこれはよく機能する。しかしGoogleがユーザーの打とうとする文字を自動的に把握できず、そしてユーザーのタイプスピードが遅い場合にはどうなる?ユーザーがタイプし終えていない単語を部分的に含んだいいかげんな検索結果が頻繁に出てくることになる。

ユーザーが入力しているものがとうてい完全な単語とは思えない場合にはGoogleはそういう検索語を用意することはできない。もし[android qualcomm qua]という文字列を入力しようとした場合にはGoogle は単に[android qualcomm] と出してくるはずだ。検索語が[android qualcomm quad]としてもGoogleは第三番目の単語を無視しない(―――このところ話が矛盾でわかりませんーーー)。ここに別の例がある:


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.