Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Nov 2016 at 01:52

[deleted user]
[deleted user] 50 特に翻訳に得意な分野はありませんが、専門用語が多すぎない限り全般的に対応可...
Japanese

スペイン地域で映像素材のTVCF使用に関して、制作会社から回答が来ましたので、以下をご確認ください。

1)交渉の結果、スペイン1国のみの映像素材使用料と欧米諸国全体の映像素材使用の権利の見積が同額でした。後日、もし使用する国が増えると、その都度請求されしまうことになります。今回なるべく広めの地域を、一度の契約で取得出来ると損がないと思います。
※管理費
※素材試用期間、放映開始より6カ月。

2)映像素材の登場する役者が登場しているパートを使用しない場合は、特に追加費用は発生しません。

English

Regarding the use of TVCF of video material in the Spain area, we have received the answer from the production company, so please check the following.

1) As a result of the negotiations, the estimate of the video material usage fee of only one country, Spain, and the right to use the video material of the whole Western countries was the same amount.
At a later date, if more countries are used, it will be charged each time.
I think that there is no loss if we can acquire the widely spread area this time with a contract.
*Administrative expense
*Material trial period, 6 months from the start of airing.

2)No extra fee will be incurred, if you do not use the part in which the actor who appears in the video material.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 業務に使うメモ書きです。