Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Sep 2011 at 10:23

capone
capone 50
Japanese

画期的なサービスや製品が世界のどこかで生まれても、それらを求めている人々に誰かが伝えない限り、意味をなしません。 情報化が進み、多くの情報が発信されるようになりましたが、それらは一方通行的なものであり、 膨大な情報の中から自分に合った正しい情報を得ることは、特に専門性の高い医療分野では非常に難しいことです。

我々は、人々の健康、生命に関わる者として、「正直、丁寧、誠実」を基本姿勢として、「質の高い医療の伝達を通じ、 世界中の人々の健康に貢献する」ことを目指します。

English

Even if the epoch-making service and the product are born somewhere in the world
Unless someone tells to the people who are looking for them, there is not a meaning.
The becoming information-oriented moves ahead and a lot of information is sent but the being of getting the right information which fitted in with it from the inside of the enormous information having to do with an one-way traffic of them is done a very difficult thing in the especially high professional-ness medical field.
We make " honest, polite, sincere " basic posture as the person about the health, the life of the people and aim at " contributing to the health of the people all over the world through the communication of the medical treatment " with " high quality " thing.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.