Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 18 Oct 2016 at 17:16

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English


To answer your question, after you create the listing and specify a shipping service and price for the UK, as you go to the next page within the listing draft, you will see a summary of your listing, as well as your fees; and on this page, you will have the ability to add Site Visibility if you so desire, which will allow members in other sites to view your item, so long as they are offered a shipping service to their country or region of the world. I am happy that you desire more members to see your item; and I am confident that this information is helpful for you. If you have any questions or concerns about this or anything else, please let us know and we'll be happy to help you further.

Japanese

あなたの質問にお答えしますと、出品の内容と発送サービス、および英国向けの価格を準備して出品のドラフト内の次のページへ進みますと、料金とともにあなたの出品内容のサマリを確認することができます。;そしてこのページで、もしご希望であれば、サイトの閲覧できる範囲を制御することができますので、他のサイトのメンバーが、各自の国や地域への出荷サービスが利用可能である限り、あなたの商品を閲覧できるようになります。あなたがより多くのメンバーに商品を閲覧してもらおうとしていることが嬉しいです。;そして私はこの情報はきっとあなたのお役に立つと信じております。もし、さらに何かご質問やご懸念があれば、どうぞお知らせください。喜んでお手伝いさせていただきます。

Reviews ( 1 )

misei 52 駆け出しの通訳・翻訳者としてお仕事をさせてい頂いております。 通訳は西日...
misei rated this translation result as ★★★★★ 28 Dec 2016 at 14:19

original
あなたの質問にお答えしますと、出品の内容と発送サービス、および英国向けの価格を準備して出品のドラフト内の次のページへ進みますと、料金とともにあなたの出品内容のサマリを確認することができます。;そしてこのページで、もしご希望であれば、サイトの閲覧できる範囲を制御することができますので、他のサイトのメンバーが、各自の国や地域への出荷サービスが利用可能である限り、あなたの商品を閲覧できるようになります。あなたがより多くのメンバーに商品を閲覧してもらおうとしていることが嬉しいです。;そして私はこの情報はきっとあなたのお役に立つと信じております。もし、さらに何かご質問やご懸念があれば、どうぞお知らせください。喜んでお手伝いさせていただきます。

corrected
質問にお答えしますと、出品一覧を作成し、発送サービス英国向けの価格を指定して出品一覧下書き機能内の次のページへ進みますと、料金とともにあなたの出品内容のサマリを確認することができます。;そしてこのページで、もしご希望であれば、サイトの閲覧できる範囲を制御することができますので、他のサイトのメンバーが、各自の国や地域への出荷サービスが利用可能である限り、あなたの商品を閲覧できるようになります。あなたがより多くのメンバーに商品を閲覧してもらおうとしていることが嬉しいです。;そして私はこの情報はきっとあなたのお役に立つと信じております。もし、さらに何かご質問やご懸念があれば、どうぞお知らせください。喜んでお手伝いさせていただきます。

とても良いと思います。

Add Comment