Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Oct 2016 at 06:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

パウロは、コリントにいる人々から、生活のささえを受けたいと思って、このようなことを言ったのではない、と言っています。むしろ、あなたがたから生活のささえを受けるのであれば、死んだほうがましである、とまで言っています。生活のささえを受けないことが、私の誇りになっている、と言っています。

離婚という選択の考え方

先進国の貧しさは義務教育がある限り、個々の努力で抜け出せることはあるが、そういった国は教育すら受けれないから助かりようがない。

English

Paulo says that he did not say so since he wanted to be supported for living by people in Corinth.
He says that he would rather die if he receives the support from you.
He says that the fact that he does not be supported is his pride.

Idea of selecting divorce

An individual can get out of poor life by his or her effort in developed country as long as there is a compulsory education.
However, we cannot help since he or she cannot receive the education in that kind of country.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.