Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Oct 2016 at 17:09

lulu_xie66
lulu_xie66 50 I was born in China, then immigrated ...
Japanese

他のお客さんの支払いの遅延が、商品が出荷できなかった事は、僕たちは理解しています。
しかし、彼には、この情報を伝えていないので、商品代金を支払っているのに商品の入荷が遅れているので、
不満を言っております。即納品できる発注を考えています。
しかし、今回の発注は、商品が倉庫に入荷した事を確認してから、商品代金を支払いでお願いできませんか。
また、商品の仕入れ価格は、前回発注した価格で同じでお願いします。
この2点の条件を受け入れて頂けるのなら、メーカーに在庫確認お願い致します。

English

We understand that the delay in product shipment is caused by other customers' late payment.
However, he did now know such information and thus angry about the late shipment despite the fact that he paid for the products already. We are thinking about immediate delivery.
However, for this order, can we pay after we confirmed that the products had arrived at the warehouse?
Besides, can we have the same selling price as the last order?
If you agree with the above 2 conditions, please confirm the inventory with the manufacturer.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.