Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Oct 2016 at 12:24
English
So sorry about that. I wish her speedy recovery. Sorry. I want to place a bid for it shortly for use with my Canon 7d camera, APS crop sensor camera.
Japanese
それについては本当に申し訳ございません。
私は彼女のスピーディーな回復を祈っています。私は私のCanon 7dカメラとAPSクロップセンサーカメラをすぐに使いたくてそれを入札したいと思っています。
Reviews ( 1 )
n071279
60
n071279 rated this translation result as ★★★★
18 Oct 2016 at 15:50
original
それについては本当に申し訳ございません。
私は彼女のスピーディーな回復を祈っています。私は私のCanon 7dカメラとAPSクロップセンサーカメラをすぐに使いたくてそれを入札したいと思っています。
corrected
それについては本当に申し訳ございません。
私は彼女のスピーディーな回復を祈っています。お気の毒です。私は私のCanon 7dカメラとAPSクロップセンサーカメラに使いたくてそれをすぐに入札したいと思っています。
2文目で「早く良くなるように」とあるので、ここでの"Sorry"は「申し訳ない」といった意味ではなく、「残念だ」「気の毒だ」といったニュアンスだと思います。
"shortly"は"want"に掛かると考えたほうが自然かと思います。
アドバイスありがとうございます。