Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 09 Oct 2016 at 18:46

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I am not concerned about film. I'll put the film. I was hoping that the camera will work when i do it.
Otherwise, I will have to send it for repair. I don't have time for that. I do have a good pentax service
technician near me.

Japanese

私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。
さもなければ修理に出さなければなりませんが、時間がありません。近所にペンタックスの優秀なテクニッシャンがいます。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 11 Oct 2016 at 21:12

original
私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。
さもなければ修理に出さなければなりませんが、時間がありません。近所にペンタックスの優秀なテクニシャンがいます。

corrected
私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。
さもなければ修理に出さなければなりませんが、時間がありません。近所にペンタックスの優秀なテクニシャンがいます。

Add Comment
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 12 Oct 2016 at 08:05

original
私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。
さもなければ修理に出さなければなりませんが、時間がありません。近所にペンタックスの優秀なテクニシャンがいます。

corrected
私はフィルについて心配していません。フィルムを置きます。それを行う際、カメラが作動してくれればと思います。
さもなければ修理に出さなければなりませんが、時間がありません。近所にペンタックスの優秀なテクニシャンがいます。

Add Comment