Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Oct 2016 at 20:56

English

As it stands now, In order to cover the gigs that start next week, I will need to buy a bass this weekend. If i'm forced to buy another bass, I will no longer need this bass. I would be forced to ship it back at this point. I really want this bass but I told you previously that I did not have the time to "WAIT" on this instrument. If you expect me to wait, I would either like a partial refund to at least cover the cost of me having to buy a cheaper instrument, or I will just purchase an instrument of about equal cost, and then you can either cancel this order or I can ship this one back. Either way we do this, I still need a bass. Would you consider doing a partial refund of some of the purchase price?

Japanese

現状、来週から始まる仕事のため、今週末にベースを購入する必要がある状況です。もし他のベースを購入せざるを得ないということであれば、もうこのベースは必要ありません。この時点で、積み戻し(シップバック)を余儀なくされるということです。本当にこのベースがほしいのですが、以前に申し上げた通り、この楽器を「待つ」時間はありません。もし待ってほしいということであれば、せめて、安い楽器を購入しなければならなくなった費用をカバーするだけの一部返金を求めます。または、同程度の金額の楽器を購入します。そして、あなたがこの発注をキャンセルされるか、もしくは私が積戻しをします。どちらにせよ、私はベースを必要としています。購入価格の一部返金をご検討いただけませんでしょうか?

Reviews ( 1 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-s rated this translation result as ★★★★★ 13 Oct 2016 at 10:16

分かりやすいです。

Add Comment