Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 21:04

nao_zhizi0202
nao_zhizi0202 44 外国の文化に触れたり、外国語でしゃべることが好きで、台湾の好きな芸能人の著...
English

Food,reliability of services and transports

Clean and safe environment.

i love being busy life in japan

Like japan

Convenience of getting to and from my office as well as around the country. I usually drove in my home country. My daily commute is much less stressful.

I can go anywhere pretty much any time , any day. Safe is important

Work as salary man for weekday. and Chilling at cafe with friend during weekend or travel outside Japan

i change my lifestyle after coming here in japan in my daily life like sleeping eating traveling

The freedom to do anything at any time

Japanese

食べ物、信頼できるサービス、交通手段。

清潔で安全な環境。

私は日本で活発な暮らしをするのが大好きです。

良いですね日本は。

国内で移動すると同様に家から会社に往復するにも便利です。私は普段母国でドライブしていますが、日々の通勤によるストレスははるかに少ないです。

私はいつでもどの時間帯でもどこでも大体行けます。安全は大切な事です。

平日にサラリーマンとして働いていますが、週末では友人とカフェでくつろぐか日本に旅行行きます。

私は来日してから、自分の人生を変えるようになり、寝る、食べる、旅行する人生を過ごすようになりました。

いつでもできる自由。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 24 Mar 2017 at 17:30

original
食べ物、信頼できるサービス、交通手段。

清潔で安全な環境。

私は日本で活発な暮らしをするのが大好きです。

良いですね日本は。

国内で移動すると同様に家から会社に往復するにも便利です。は普段母国でドライブしていまが、日々の通勤によるストレスははるかに少ないです。

私はいつでもどの時間帯でもどこでも大体行けます。安全は大切な事です。

平日にサラリーマンとして働いていますが、週末では友人とカフェでくつろぐか日本旅行行きます。

私は来日してから、自分の人生を変えるようになり、寝る、食べる、旅行する人生を過ごすようになりました。

いつでもできる自由。

corrected
食べ物、信頼できるサービス、交通手段。

清潔で安全な環境。

私は日本で忙しい暮らしをするのが大好きです。

良いですね日本は。

国内で移動すると同様に家から会社に往復するにも便利です。母国では普段ドライブしていましたが、日々の通勤によるストレスははるかに少ないです。

私はいつでもどの時間帯でもどこでも大体行けます。安全は大切な事です。

平日にサラリーマンとして働いていますが、週末では友人とカフェでくつろぐか日本以外のところへ旅行行きます。

私は来日してから、自分の人生を変えるようになり、寝る、食べる、旅行する人生を過ごすようになりました。

いつでもできる自由。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。