Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 14:52

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
English

I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.

as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanese

when train stop suddenly for some reasons

Don't really have trouble in daily life.

I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.

Japanese

私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要のはなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。

私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。

突然電車が何らかの原因で止まる時。

日常生活では特に問題はありません。

医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。

Reviews ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalence rated this translation result as ★★★★★ 28 Sep 2016 at 10:57

original
私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要はなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。

私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。

突然電車が何らかの原因で止まる時。

日常生活では特に問題はありません。

医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。

corrected
私は日本語が読めるし話せるので、このような問題はないのですが、以前スーパーマーケットで商品を分けて入れて欲しいか聞かれたとき、’OKです’ (いいです)と言ったのですが、分けて入れるように言ったとに受け取られてしまいました、全く必要はなかったのですが。この間違いは会話の中でも多々あります。

私は日本語が分からないので、しばしば日本語の勉強や練習の為にトレーニングに行きます。

突然電車が何らかの原因で止まる時。

日常生活では特に問題はありません。

医師の診察を2回受けたのですが、よくなりませんでした。3回目は妻と一緒に行き、別の科の医師の診察が必要だと伝えてもらいました。

m-nao m-nao 28 Sep 2016 at 13:26

添削ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。