Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Korean / 1 Review / 26 Sep 2016 at 13:26
I did not initially know that I had to pay residence tax. I thought all taxes came out of salary
I once did such a gaijin, i was on the train and ate food.I know it smelt like roasted toe nails.But I was hungry. after 40 minutes into my ride i vomited 14 big cans of strong ch-hi, the type the gets you geeeeeeparalysed . But there was no sign in english to tell me that its ok to behave this way in Tokoyo. So confushis
People speak very less English and sometimes due to this not comfortable to talk. Feel alone in big places sometimes, In a shopping mall I unable to buy few products I was looking for due to the same reason. So you are on your own
The traffic and there are a lot of people
私は最初に住民税を払わないといけない事を知らなかった。私は全ての税金は給料から払われると考えていた。
そのような外人になった事がある。私は列車の中で食べ物を食べた。その匂いがローストされた足の爪だろうと知っていたが、腹が減っていた。列車に乗って40分後、私は大きい缶14個分の麻痺されるぐらい強いチューハイを吐いた。しかし、そこにはこのように行動すれば良いと言う英語のサインがなかった。
人たちは英語に慣れていないため、英語をあまり話さない。時には広い場所でも孤独を感じる、ショッピングモールでも同じ理由で欲しい物を買えなかった。つまり、一人でなんとかしないといけない。
トラフィックと人が多い。
Reviews ( 1 )
original
私は最初に住民税を払わないといけない事を知らなかった。私は全ての税金は給料から払われると考えていた。
そのような外人になった事がある。私は列車の中で食べ物を食べた。その匂いがローストされた足の爪だろうと知っていたが、腹が減っていた。列車に乗って40分後、私は大きい缶14個分の麻痺されるぐらい強いチューハイを吐いた。しかし、そこにはこのように行動すれば良いと言う英語のサインがなかった。
人たちは英語に慣れていないため、英語をあまり話さない。時には広い場所でも孤独を感じる、ショッピングモールでも同じ理由で欲しい物を買えなかった。つまり、一人でなんとかしないといけない。
トラフィックと人が多い。
corrected
私は最初に住民税を払わないといけない事を知らなかった。私は全ての税金は給料から払われると考えていた。
次のような外人になった事がある。私は列車の中で食べ物を食べた。その匂いがローストされた足の爪だろうと知っていたが、腹が減っていた。列車に乗って40分後、私は大きい缶14個分の麻痺されるぐらい強いチューハイを吐いた。しかし、そこにはこのように行動すれば良いと言う英語のサインがなかった。
人々は英語に慣れていないため、英語をあまり話さない。時には広い場所でも孤独を感じる、ショッピングモールでも同じ理由で欲しい物を買えなかった。つまり、一人でなんとかしないといけない。
交通と人の多さ。