Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 12:49
Construction site signs were only in Japanese. A little lost on where to walk through and off-limit areas.
Most of maps are in Japanese. Sometimes it's difficult to know places' names
Need English signs in banks and at restaurants
In a Japanese restaurant, there were English explanations, however those were unclear and not understandable. That why I could just ordered randomly.
Tráfico, language, a lot of people
due to Japanese language, I take a part in Japanese language training to improve my Japanese skills.
Difficult to read Kanji names of places while driving on express way
rule was written in Japanese when i went to private eye clinic i waited more than 30 minute and i phone they told to today was a holiday
工事現場の案内は日本語のみです。通行可能な場所と通行禁止の場所について少し当惑しました。
地図の多くは日本で表記されており、地名を見つけることが難しい場合があります。
銀行や飲食店での英語による表記が必要です。
日本の飲食店では、英語の説明がありますが、これらは不明瞭且つ判然としません。
このため、適当に注文するしかありませんでした。
交通、言葉、群衆
日本語のため、私は、同語の上達を目的として日本語のトレーニングに参加します。
高速道路を運転する際、漢字で書かれた地名の判読に苦慮。
眼科のクリニックへ行った際、規則が日本語で書かれていました。
30分以上待ち、電話をかけたところ、休診日であると告げられました。
Reviews ( 1 )
original
工事現場の案内は日本語のみです。通行可能な場所と通行禁止の場所について少し当惑しました。
地図の多くは日本で表記されており、地名を見つけることが難しい場合があります。
銀行や飲食店での英語による表記が必要です。
日本の飲食店では、英語の説明がありますが、これらは不明瞭且つ判然としません。
このため、適当に注文するしかありませんでした。
交通、言葉、群衆
日本語のため、私は、同語の上達を目的として日本語のトレーニングに参加します。
高速道路を運転する際、漢字で書かれた地名の判読に苦慮。
眼科のクリニックへ行った際、規則が日本語で書かれていました。
30分以上待ち、電話をかけたところ、休診日であると告げられました。
corrected
工事現場の案内は日本語のみです。通行可能な場所と通行禁止の場所について少し当惑しました。
地図の多くは日本で表記されており、地名を見つけることが難しい場合があります。
銀行や飲食店での英語による表記が必要です。
日本の飲食店では、英語の説明がありますが、これらは不明瞭且つ判然としません。
このため、適当に注文するしかありませんでした。
交通、言葉、群衆
日本語のため、私は、語学の上達を目的として日本語のトレーニングに参加します。
高速道路を運転する際、漢字で書かれた地名の判読に苦慮。
眼科のクリニックへ行った際、規則が日本語で書かれていました。
30分以上待ち、電話をかけたところ、休診日であると告げられました。