Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Sep 2016 at 20:51

mayumits
mayumits 52 よろしくお願いいたします。
English

We do not know about other people products and what they are say. We can say only our products.
We can suggest you buy small amount first and try it. If they are work for you, you can start buying more. Also any designer fragrance oils are less stronger than any non designer fragrance or fruity smell. So we are not sure what kind of fragrance you use for incense. If you dilute fragrance it's come lighter any way.

Japanese

我々はほかの人の製品を知りませんし、彼らが何と言っているのか知りません。我々は自社製品を知るのみです。
当社としては、あなたにまず最初は少ない数量の購入し、試してみることをお勧めします。もしそれらを気に入られたら、さらなる購入をされたらいかがでしょうか。デザイナーによるフレグランスオイルは、若干ノンデザイナーオイルやフルーツの香りのよりも強いです。また、我々は、あなたがどのような種類の香料をお香に使用していたかよく知りません。もし香料を希薄していたなら、いずれにしても香りは薄くなります。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 21 Sep 2016 at 12:38

original
我々はほかの人の製品を知りませんし、彼らが何と言っているのか知りません。我々は自社製品を知るのみです。
当社としては、あなたにまず最初ない数量の購入し、試してみることをお勧めします。もしそれらを気に入られたら、さらなる購入されたらいかがでしょうか。デザイナーによるフレグランスオイルは、若干ノンデザイナーオイルやフルーツの香りのよりも強いです。また、我々は、あなたがどのような種類の香料をお香に使用ていたかよく知りません。もし香料を希薄していたなら、いずれにしても香りは薄くなります。

corrected
我々はほかの人の製品を知りませんし、彼らが何と言っているのか知りません。我々がコメントできるのは自社製品のみです。
当社としては、最初少量の購入ていただき、試してみることをお勧めします。もしそれらを気に入られたら、追加で購入されたらいかがでしょうか。デザイナーによるフレグランスオイルは、若干ノンデザイナーオイルやフルーツの香りのよりも強いです。また、我々は、あなたがどのような種類の香料を使用されていたかよく知りません。もし香料を希薄していたなら、いずれにしても香りは薄くなります。

Add Comment