Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Sep 2016 at 02:50

sawat
sawat 52
English

①90% of people marry their 7th grade love.
If you read this you will have good new
night.You will be asked out or kissed but only if you post this on 30 other pictures,if you then your worst week starts tomorrow.

me? you?

lets go see 1408

②I found an authentic Vetements metal logo hoodie online but the seller TAILORED THE SLEEVES UP 4cm ?????


③got last place on cbs's star search in 2004

④In a world of legs you are a charlie horse

Japanese

①90パーセントの人が7年生時の恋人と結婚する。
これを読めば新たな良い夜を過ごすことになるでしょう。
他の30枚の写真にこのことを投稿するだけで、デートに誘われたりキスされたりするでしょう。もししなければ、最悪な週が明日から始まるでしょう。

私か、あなたか?

1408を見てみましょう。

②インターネットで本物のヴェトモンのメタルロゴパーカーを見つけましたが、売り手はテイラード・スリーブ・アップ・4センチメートル(4㎝の袖上げ仕立て)ですか?????

③2004年にはCBSのスター・サーチ(スター発掘番組)で、最下位になりました。

④足の世界では、あなたの症状は筋肉硬直です。

Reviews ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakae rated this translation result as ★★★★★ 09 Jan 2018 at 11:06

この薄気味わるい意味不明な文章によくトライされたと思います… 真面目に訳そうとしただけでも偉いです。偉人です!
1つだけ、訳にたつコメントをするとすれば、
(僕もいまググって知ったのですが、)charlie horse は、「こむらがえり」「足がつること」などの意味だそうです…

ikaru_sakae ikaru_sakae 09 Jan 2018 at 11:10

すいません。「役にたつ」でした。。誤字、失礼しました~

sawat sawat 09 Jan 2018 at 18:09

ikaru_sakae様
コメントありがとうございます。
大変勉強になりました。
また何かあれば、ご指摘お願いいたします。

Add Comment
Additional info: ①の下の文章二つはそれぞれの上の文章に対しての返事です