Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Sep 2016 at 14:32
THEY GIVE EXCELLENT SERVICE. THEY ARE HANDS ON. THEY ALWAYS FOLLOW UP AND THEY ARE ALWAYS IN CONTACT WITH ME. I CAN ALSO NAME ONE PERSON THAT I WOULD DEFINITELY RECOMMEND HIS NAME IS JACO AND HE GIVES EXCELLENT SERVICE
.........
THEY ASKED ME HOW I WAS GOING TO PAY FOR THIS SERVICE AND I TOLD THEM I HAVE AN EXTENDED SERVICE PLAN. THEY CALLED ME DURING THE COURSE OF THE DAY TO LET ME KNOW ABOUT THE PROGRESS OF THE VEHICLE. THE SERVICE WAS GOOD
.........
THEIR SERVICE WAS GOOD, THEY CHECKED SOME STUFF THAT I NEVER ASK THEM TO CHECK AND ASKED IF THEY SHOULD GO AHEAD AND FIX THEM, THEY ALSO GAVE ME SOME ADVISE ON WHICH OPTION TO CHOOSE ONCE THE VEHICLE HAS REACHED 210000KM
彼らのサービスは素晴らしいです。常に連絡が取れる状態です。彼らはいつもフォローアップしてくれますし、常に私とコンタクトが取れる状態で待機してくれています。とりわけ一人、すばらしい仕事をする人物がいます。ジャコという名前なのですが、彼の仕事に関しては私は自信をもっておすすめすることができます
・・・・・
彼らは私に支払い方法はどうするか聞いてきました。私は拡張サービスプランを持っていると彼らに答えました。彼らは業務進行の期間中に私に車の進化について教えてくれました。その説明はたいへん素晴らしいものでした。
・・・・・
彼らの仕事は素晴らしいです。彼らは決して私が彼らに作業の進捗状況を問い合わせたり修正を依頼しなくて済むようにチェックしてくれました。彼らはまた走行距離21万キロに達している車を選ぶという選択肢の可能性があることをアドバイスしてくれました。
Reviews ( 1 )
original
彼らのサービスは素晴らしいです。常に連絡が取れる状態です。彼らはいつもフォローアップしてくれますし、常に私とコンタクトが取れる状態で待機してくれています。とりわけ一人、すばらしい仕事をする人物がいます。ジャコという名前なのですが、彼の仕事に関しては私は自信をもっておすすめすることができます
・・・・・
彼らは私に支払い方法はどうするか聞いてきました。私は拡張サービスプランを持っていると彼らに答えました。彼らは業務進行の期間中に私に車の進化について教えてくれました。その説明はたいへん素晴らしいものでした。
・・・・・
彼らの仕事は素晴らしいです。彼らは決して私が彼らに作業の進捗状況を問い合わせたり修正を依頼しなくて済むようにチェックしてくれました。彼らはまた走行距離21万キロに達している車を選ぶという選択肢の可能性があることをアドバイスしてくれました。
corrected
彼らのサービスは素晴らしいです。常に連絡が取れる状態です。いつもフォローアップしてくれますし、常に私とコンタクトが取れる状態で待機してくれています。とりわけ一人、すばらしい仕事をする人物がいます。ジャコという人ですが、彼の仕事に関しては私は自信をもっておすすめすることができます。
・・・・・
彼らは私に支払い方法はどうするか聞いてきました。私は拡張サービスプランを持っていると彼らに答えました。業務進行の期間中に私に車の進化について教えてくれました。その説明はたいへん素晴らしいものでした。
・・・・・
彼らの仕事は素晴らしいです。作業の進捗状況を問い合わせたり修正を依頼しなくて済むようにチェックしてくれました。また、走行距離21万キロに達している車を選ぶという選択肢の可能性があることをアドバイスしてくれました。
「彼ら」を整理しました