Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 13 Sep 2016 at 14:08

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

THEY GIVE EXCELLENT SERVICE. THEY ARE HANDS ON. THEY ALWAYS FOLLOW UP AND THEY ARE ALWAYS IN CONTACT WITH ME. I CAN ALSO NAME ONE PERSON THAT I WOULD DEFINITELY RECOMMEND HIS NAME IS JACO AND HE GIVES EXCELLENT SERVICE
.........

THEY ASKED ME HOW I WAS GOING TO PAY FOR THIS SERVICE AND I TOLD THEM I HAVE AN EXTENDED SERVICE PLAN. THEY CALLED ME DURING THE COURSE OF THE DAY TO LET ME KNOW ABOUT THE PROGRESS OF THE VEHICLE. THE SERVICE WAS GOOD
.........

THEIR SERVICE WAS GOOD, THEY CHECKED SOME STUFF THAT I NEVER ASK THEM TO CHECK AND ASKED IF THEY SHOULD GO AHEAD AND FIX THEM, THEY ALSO GAVE ME SOME ADVISE ON WHICH OPTION TO CHOOSE ONCE THE VEHICLE HAS REACHED 210000KM

Japanese

らのサービスは素晴らしかった。彼らは常にフォローアップしいつでも連絡をくれます。私は一人おすすめの人がいます、彼の名はJACOで、彼のサービスは素晴らしいです。

彼らは私がどのように点検費を支払うか聞いたので私は点検プランを延長しました。彼らはそのコース中に電話して進捗を教えてくれました。サービスはよかったです。

彼らのサービスはよかったです。彼らは私が訪ねなかったことまでチェックし、もし修理する必要があるなら確認しに来ました。彼らはまた21000㎞時になったときどのオプションがいいかアドバイスもくれました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 17 Feb 2018 at 18:09

original
らのサービスは素晴らしかった。彼らは常にフォローアップしいつでも連絡をくれます。私は一人おすすめの人がいます、彼の名はJACOで、彼のサービスは素晴らしいです。

彼らは私がどのように点検費を支払うか聞いたので私は点検プランを延長しました。彼らはそのコース中に電話して進捗を教えてくれました。サービスはよかったです。

彼らのサービスはよかったです。彼らは私がねなかったことまでチェックし、もし修理する必要があるなら確認しに来ました。彼らはまた21000㎞になったときどのオプションがいいかアドバイスもくれました。

corrected
らのサービスは素晴らしかった。彼らは常にフォローアップしいつでも連絡をくれます。私は一人おすすめの人がいます、彼の名はJACOで、彼のサービスは素晴らしいです。

彼らは私がどのように点検費を支払うか聞いたので私は点検プランを延長しました。彼らはそのコース中に電話して進捗を教えてくれました。サービスはよかったです。

彼らのサービスはよかったです。彼らは私がねなかったことまでチェックし、もし修理する必要があるなら確認しに来ました。彼らはまた21000㎞になったときどのオプションがいいかアドバイスもくれました。

Add Comment
Additional info: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。