Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 12 Sep 2016 at 18:23

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Yes, we are really enjoying this period, seeing him grow up (so quickly!) and still wondering what kind of person he will become in the future. It is tough and we worry about everything (like new parents do) but he eats and sleeps quite well so I think we are pretty lucky. Hi to your little girl.

Japanese

おっしゃるとおり、私たちは本当にこの時期を楽しんでいて、彼の成長ぶりをとても楽しんでいます(本当に成長が速いですね!)。 将来、どんな人物になっていくのかなあ、なんて思っています。いろんなことが心配で、気になってばかりなんですが(新しく親になった者はみなそうですが)、彼は実によく食べて良く眠ります。だから私たちは幸せなんだと思います。あなたの小さな女の子の赤ちゃんにもよろしくね。

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★★★★ 13 Sep 2016 at 20:04

original
おっしゃるとおり、私たちは本当にこの時期を楽しんでいて、彼の成長ぶりをとても楽しんでいます(本当に成長が速いですね!)。 将来、どんな人物になっていくのかなあ、なんて思っています。いろんなことが心配で、気になってばかりなんですが(新しく親になった者はみなそうですが)、彼は実によく食べて良く眠ります。だから私たちは幸せなんだと思います。あなたの小さな女の子の赤ちゃんにもよろしくね。

corrected
おっしゃるとおり、私たちは本当にこの時期を楽しんでいて、彼の成長ぶりをとても楽しんでいます(本当に成長が速いですね!)。 将来、どんな人物になっていくのかなあ、なんて思っています。いろんなことが心配で、気になってばかりなんですが(新しく親になった者はみなそうですが)、彼は実によく食べて良く眠ってくれるので、私たちは運がいいんだと思います。あなたの小さな女の子の赤ちゃんにもよろしくね。

こなれた訳で読みやすいと思います。
間違いではありませんが、1行目、「楽しんで」が重なっており、少し気になりました。
私なら以下のように訳しますが、いかがでしょう?
「今の時期、彼があれよあれよとという間に大きくなっていくのを目の当たりにして、本当に喜ばしく思いつつ、」

ka28310 ka28310 13 Sep 2016 at 20:06

レビューをどうも有難うございます。ご提示の和訳、素晴らしいです!(私、その言い回しをすぐには思いつきません。)
とても勉強になります。
今後ともどうぞご指導よろしくお願いいたします。

Add Comment