Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 09:05
THEY SHOULD GET SOMEONE TO DOUBLE CHECK THE WORK THEY HAVE DONE BECAUSE WE PAY ALOT FOR THE SERVICE AND IF THE WORK IS NOT DONE RIGHT I WILL TAKE MY CAR SOME WHERE ELSE BECAUSE SOMEONE ASKED ME WHY I'M I TAKING MY CAR TO TOYOTA BECAUSE THEY DON'T DO
-------
THEY MUST PAY ATTENTION TO THEIR CLIENTS. THEY DID NOT EVEN KNOW WHERE THE CAR WAS AFTER THE SERVICE. THEY DON'T GIVE THEIR CLIENTS EQUAL ATTENTION. THE MANAGERS WERE UNHELPFUL. NO ONE ASKED US IF THEY COULD HELP US AS WE WERE WONDERING AROUND
------
THEY MUST SATISFY THEIR CUSTOMERS AT ALL TIMES. THEY VEHICLE MUST BE READY FOR COLLECTION WHEN THEY PHONE YOU AFTER THE SERVICE. I HAD TO WAIT WHILST THE CAR WAS STILL IN THE WASHBAY, I WAS UNHAPPY ABOUT THIS
終了した作業をダブルチェックする人を雇うべきです。その理由は、作業に多額を支払っているからです。作業が十分でない場合、車を別の会社へ委託します。なぜならトヨタへ車を委託している理由を尋ねられたからです。その理由は、尋ねた本人がxxxしないからです。
彼らは、顧客に注意を払うべきです。修理後の車の所在すら知らなかったのですから。顧客たちへ同等の注意を払うべきです。マネージャーたちのサポートはあまり効果がありませんでした。私たちが移動しているため彼らがサポートしてくれるかどうかを尋ねた人はいませんでした。
Reviews ( 1 )
original
終了した作業をダブルチェックする人を雇うべきです。その理由は、作業に多額を支払っているからです。作業が十分でない場合、車を別の会社へ委託します。なぜならトヨタへ車を委託している理由を尋ねられたからです。その理由は、尋ねた本人がxxxしないからです。
彼らは、顧客に注意を払うべきです。修理後の車の所在すら知らなかったのですから。顧客たちへ同等の注意を払うべきです。マネージャーたちのサポートはあまり効果がありませんでした。私たちが移動しているため彼らがサポートしてくれるかどうかを尋ねた人はいませんでした。
corrected
終了した作業を再確認する人を雇うべきです。その理由は、作業に多額を支払っているからです。作業が十分でない場合、車を別の会社へ委託します。なぜならトヨタへ車を委託している理由を尋ねられたからです。その理由は、尋ねた本人がxxxしないからです。
彼らは、顧客に注意を払うべきです。修理後の車の所在すら知らなかったのですから。顧客たちへ同等の注意を払うべきです。マネージャーたちのサポートはあまり効果がありませんでした。私たちが移動しているため彼らがサポートしてくれるかどうかを尋ねた人はいませんでした。
英語の大文字は読みにくいです