Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 08:55

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

THEY NEED TO BE SERIOUS I ASKED THEM TO WASH THE CAR BUT THEY DIDN'T WASH IT PROPERLY. AND THEY MUST HAVE COMMUNICATION, THEY DIDN'T CALL ME BACK I HAD TO CALL THEM TO FIND OUT IF THE CAR WAS READY. THEY NEED TO CALL ME I MUST NOT BE THE ONE CALLING THEM.
----------
THEY DIDN'T DO WHAT I ASKED THEM TO DO AND I HAD TO TAKE THE VEHICLE BACK FOR THEM TO TRY AND RESOLVE THE ISSUE AND THAT DIDN'T MAKE ME HAPPY. THEY MUST BE MORE HONEST IF THEY ARE UNABLE TO FIND THE PROBLEM RATHER THAN SAYING SOMETHING THAT THEY HAVEN'T
----------

Japanese

彼らは、誠実であるべきです。彼らへ洗車をお願いしたのですが、洗車は不十分でした。連絡もすべきです。彼らから連絡がなかったので、車の準備ができているか否かについて私の方から連絡しなければなりませんでした。連絡すべきは私ではなく彼らでした。

私からの要請に彼らは応じてくれませんでした。問題を解決するため、彼らへ、再度、車を持ち込みましたが、私は、不愉快でした。自分たちがしない言うより問題を探知できなかったと言った方がより実直です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 08 Feb 2018 at 21:05

original
彼らは、誠実であるべきです。彼らへ洗車をお願いしたのですが、洗車は不十分でした。連絡もすべきです。彼らから連絡がなかったので、車の準備ができているか否かについて私の方から連絡しなければなりませんでした。連絡すべきは私ではなく彼らでした。

私からの要請に彼らは応じてくれませんでした。問題を解決するため、彼らへ、再度、車を持ち込みましたが、私は、不愉快でした。自分たちがしない言うより問題を探知できなかったと言った方がより実です。

corrected
彼らは、誠実であるべきです。彼らへ洗車をお願いしたのですが、洗車は不十分でした。連絡もすべきです。彼らから連絡がなかったので、車の準備ができているか否かについて私の方から連絡しなければなりませんでした。連絡すべきは私ではなく彼らでした。

私からの要請に彼らは応じてくれませんでした。問題を解決するため、彼らへ、再度、車を持ち込みましたが、私は、不愉快でした。自分たちがしない言うより問題を探知できなかったと言った方がより実です。

Add Comment
Additional info: 南アフリカで実施したアンケートの回答結果の翻訳なので誤字がある場合があります。その場合推測して翻訳をお願いします。 また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。