Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 08:46
THE PROBLEM IS WHEN LEAVING,THE TRANSPORT TAKES LONG TO COME.IF I HAVE AN APPOINTMENT AT 7:30AM I'LL LEAVE THE DEAERSHIP AT 8:30AM ANT THEY TAKE US IN GROUPS AND I'D GET TO WORK AT 10:00AM.BUT OVERALL THEIR WORK IS PROFESSIONAL
----------
THEY DID A GOOD JOB BUT THERE WAS A NOISE COMING FROM THE LEFT SIDE OF THE DASHBOARD THAT WAS NEVER ATTENDED TO, THEY SAID THEY NEED A WEEK TO FIND OUT WHAT THE PROBLEM IS AND I CAN BRING THE CAR BACK IF I HAVE TIME.
----------
I EXPECT THEM TO INFORM ME WHAT THE PROBLEM IS ON MY CAR,BECAUSE I TOLD THEM TO CHECK ON THE SHOCKS BUT THEY DID NOT CHECK THEM,THEY TOLD ME THAT THEY WERE FINE.I NEED THEM TO CHECK ON THE WARRANTY OF MY SHOCKS ;l'
----------
問題は私が去る時だ。陸送は来るのに時間がかかった。もし私が7:30amに予約をしていたら私は8:30amにディーラーを出発し仕事には10:00amにはいける。でもそれ以外の作業はプロフェッショナルだ。
彼らはいい仕事をしたが以前はなかったのに左のダッシュボードから音がする。彼らは問題を見つけるために一週間いると言った。私は時間があれば持っていくと伝えた。
私は彼らが私に何が問題か伝えてくれるものだと思っていたがしなかった。彼らにショックアブソーバーを確認するよう依頼したのに彼らはしなかった。彼らは問題ないといったが私は彼らに保障の一つであるショックアブソーバーをチェックしてもらう必要がある。
Reviews ( 1 )
original
問題は私が去る時だ。陸送は来るのに時間がかかった。もし私が7:30amに予約をしていたら私は8:30amにディーラーを出発し仕事には10:00amにはいける。でもそれ以外の作業はプロフェッショナルだ。
彼らはいい仕事をしたが以前はなかったのに左のダッシュボードから音がする。彼らは問題を見つけるために一週間いると言った。私は時間があれば持っていくと伝えた。
私は彼らが私に何が問題か伝えてくれるものだと思っていたがしなかった。彼らにショックアブソーバーを確認するよう依頼したのに彼らはしなかった。彼らは問題ないといったが私は彼らに保障の一つであるショックアブソーバーをチェックしてもらう必要がある。
corrected
問題は帰る時だ。送迎に時間がかかる。もし私が7:30amに予約をしていたら私は8:30amにディーラーを出るがグループで運ばれる、仕事に行くのは10:00amになる。でもそれ以外の作業はプロフェッショナルだ。
彼らはいい仕事をしたが以前はなかったのに左のダッシュボードから音がする。彼らは問題を見つけるために一週間いると言った。私は時間があれば持っていくと伝えた。
私は彼らが私に何が問題か伝えてくれるものだと思っていたがしなかった。彼らにショックアブソーバーを確認するよう依頼したのに彼らはしなかった。彼らは問題ないといったが私は彼らに保障の一つであるショックアブソーバーをチェックしてもらう必要がある。
また回答が途中で切れてしまっている場合もあります。その場合もそのまま翻訳をお願いします。