Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 02 Sep 2016 at 18:01
We sent a letter to the IRS requesting the letter on April 20, 2016. On May 31, 2016 we received a letter back from the IRS asking for a copy of our company tax return for 2015. We sent a copy to them on June 2, 2016. On August 20, 2016, we got a letter back saying the form needs to go to 12/31/2015. Our company fiscal year end is 6/30/15, so our accountant is trying to clear this up with the IRS so we can get you your letter.
We will keep you advised of our progress.
私たちは、2016年4月20日、IRSにレターを要求するレターを送りました。2016年5月31日に、私たちは、2015年の私たちの会社の納税申告書のコピーを依頼する手紙をIRSから受け取りました。 私たちは2016年6月2日に彼らにコピーを送りました。2016年8月20日に、私たちはそのフォームは2015年12月31日に行く必要があると言うレターをもらいました。当社年度末は2015年6月30日ですので、私たちの会計士は、私たちはあなたのレターを得ることができるよう、IRSとこれを解決しようとしています。
私たちは、継続してあなたに私たちの進捗状況が分かるようにします。
Reviews ( 1 )
original
私たちは、2016年4月20日、IRSにレターを要求するレターを送りました。2016年5月31日に、私たちは、2015年の私たちの会社の納税申告書のコピーを依頼する手紙をIRSから受け取りました。 私たちは2016年6月2日に彼らにコピーを送りました。2016年8月20日に、私たちはそのフォームは2015年12月31日に行く必要があると言うレターをもらいました。当社年度末は2015年6月30日ですので、私たちの会計士は、私たちはあなたのレターを得ることができるよう、IRSとこれを解決しようとしています。
私たちは、継続してあなたに私たちの進捗状況が分かるようにします。
corrected
2016年4月20日、IRSにレターを要求するレターを送りました。2016年5月31日、2015年の当社の納税申告書のコピーを求める手紙をIRSから受け取りました。2016年6月2日にコピーを送りました。2016年8月20日、そのフォームは2015年12月31日までに届く必要があると言うレターをもらいました。当社の年度末は2015年6月30日ですので、会計士は、あなたのレターを得ることができるよう、IRSとこれを解決しようとしています。
今後も継続して当方の進捗状況が分かるようにします。
私たちは、は不要だと思います