Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 1 Review / 29 Aug 2016 at 21:09

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
English

①I just picked up the item from customs and paid almost 100 Euros. Fun with customs - nothing you can do.

I inspected the item and I have to say I was a bit disappointed about the condition of the lens.

You described the lens as:

This item is in Excellent condition.


②I clearly noticed the lens fell to the ground or hit something hard.
There is heavy sign of use and at closer look there is poor cosmetic repair. with a black pen.

I don´t know yet if the lens is within expected tolerances do to the impact it clearly had.
I will test this next.

Honestly, under this circumstances I would have not purchased. the lens.


So, as requested I am coming back to you before I give feedback.

What do you propose?
Best regards

Japanese

①税関から商品を引き取りましたが、ほぼ100ユーロ支払いました。楽しいですね。何もできることはありませんね。

商品をチェックしましたが、レンズの状態に少しがっかりしたと言わざるをえません。

貴方の商品説明では、

「この商品はすばらしい状態です」 とありました。

②レンズは、明らかに地面に落ちたか、何か硬いものに当たったことがあると思われます。
使用した形跡がはっきりしており、よく見ると、黒いペンによる陳腐な修正が見られます。

これらの欠陥により、レンズが然るべき耐久性を有しているのかまだわかりません。
テストしてみます。

正直に言うと、このような状態であることが分かって入れば、レンズを購入しませんでした。

ですので、お伝えした通り、フィードバックを書く前に、もう一度ご連絡いたします。

何か提案がありますか?

敬具




Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★ 31 Aug 2016 at 13:58

original
①税関から商品を引き取りましたが、ほぼ100ユーロ支払いました。楽しいですね。何もできることはありませんね。

商品をチェックしましたが、レンズの状態に少しがっかりしたと言わざるをえません。

貴方の商品説明では、

「この商品はすばらしい状態です」 とありました。

②レンズは、明らかに地面に落ちたか、何か硬いものに当たったことがあると思われます。
使用した形跡がはっきりしており、よく見ると、黒いペンによる陳腐な修正が見られます。

これらの欠陥により、レンズが然るべき耐久性を有しているのかまだわかりません。
テストしてみます。

正直に言うと、このような状態であることが分かってれば、レンズを購入しませんでした。

ですので、お伝えした通り、フィードバックを書く前に、もう一度ご連絡いたします。

何か提案がありますか?

敬具




corrected
①税関から商品を引き取りましたが、100ユーロ近く支払いました。楽しいですね。何もできることはありませんね。

商品をチェックしましたが、レンズの状態に少しがっかりしたと言わざるをえません。

貴方の商品説明では、

「この商品はすばらしい状態です」 とありました。

②レンズは、明らかに地面に落ちたか、何か硬いものに当たったことがあると思われます。
使用した形跡がはっきりしており、よく見ると、黒いペンによる陳腐な修正が見られます。

これらの欠陥により、レンズが然るべき耐久性を有しているのかまだわかりません。
テストしてみます。

正直に言うと、このような状態であることが分かってれば、レンズを購入しませんでした。

ですので、お伝えした通り、フィードバックを付ける前に、もう一度ご連絡いたします。

何か提案がありますか?

よろしくお願い致します。




Add Comment
Additional info: レンズについての質問