Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jun 2011 at 06:21

siesta
siesta 50 英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。 これまでの主な実...
English

Investors’ thirst for the next hot thing from China Internet do not stop with the IPOs. Old boys with a pretty story to tell also see their share prices shoot up the roof, even there is no new revenue or profit to speak of. Although Sina Weibo has only tiny revenue and no profit, it is worth more than Sina’s original business, which consists of its online portal, its wireless operation and a couple other business. Sina traded as high as US$147 a share. An analyst friend of mine value all its other business together at around US$50 a share only.

Japanese

投資家は中国のインターネットから新たにホットなものが出てくるのを渇望しており、その渇望のおかげで株式の新規公開に歯止めがかからない。かつての武勇伝の尽きないベテランも、今これといって話題にできる総売上や収益もないにも拘らず自分たちの株価が最高限度額に達するのを目撃する。マイクロブログサービス Sina Weibo はわずかな総売上を得たばかりで収益を上げなかったにも拘らず、 Sina のもともとの事業よりも、すなわちオンライン・ポータルおよび無線通信その他2事業よりも、評価されているのだ。Sina は 1株およそ147米ドルで取引されている。私の友人のアナリストは、その他すべての事業をまとめて1株だいたい50米ドルくらいにしか評価していない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.