Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Aug 2016 at 09:41
君の協力に心から感謝します
私は既に日本の郵便局へ商品の損害賠償の請求をしている
手続きの進展があり次第、君に連絡します
私はこの手続を過去に経験していて、必ず問題は解決できるので君は安心して下さい
鑿は在銘品だが、文字が薄くなっているので何の文字かは読み取れない
君は商品の状態をとても気にしているようだ
この商品は私が確認した箇所以外も破損している可能性があるので、君は落札しない方が安全だ
商品についての問合せ、リクエスト有難う御座います
商品が見つかったらebayに出品します
I really appreciate your cooperation.
I have already claimed damages for the Japan Post.
I will keep you informed any progress.
I have experienced the same procedure before, so you can rely on me as I'm convinced that we will be able to solve this problem.
The chisel is signed by a maker, but I can't read what it says because the characters are fading away.
I think you are very concerned about the item's condition.
It is safer not to bid because this product has a possibility of having damaged not only the part I checked, but other parts, as well.
Thank you very much for your inquiry and request regarding the item.
I'll sell it on eBay if I find it.