Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Aug 2016 at 15:50

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
Japanese

この費用は、倉庫から空港までの費用になります。
契約条件が、運送費用は弊社負担になります。申し訳ないですが、運送会社にお支払いをして頂けませんでしょうか。
メーカーのラベルは、付いていますでしょうか。前回、メーカーのラベルが付いていなくて、販売する事ができませんでした。
もし、ラベルが付いていなければ、商品分のラベルだけ手配して頂けませんでしょうか。
できれば、来月以降に商品の出荷が、希望です。
難しい場合は、デポジットを支払うので、商品を出荷するまで保管して頂けませんでしょうか。

English

This is the cost from the warehouse to the airport.
According to the contract conditions, you pay the shipping charge. I am sorry, but could you please pay the charge to the shipping firm?
Is the label of the manufacturer put on? It was not placed last time, and we could not sell it.
If the label is not put on, could you please arrange labels only for the products?
If possible, we would like the delivery of the items next month and after.
If it is difficult, could you please keep the items till the delivery date. I will pay the deposit.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.