Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 06 Aug 2016 at 08:43
先ほどはお忙しい中、お電話させていただきありがとうございました。
実はいつも雇っている通訳の人が夏休みで、急遽新しい通訳の人を雇ったのですが、あまり通訳経験のないひとだったのでかえって混乱させてしまいました。大変お恥ずかしいです。申し訳ございません。
来週ご連絡お待ちしております。スポーツバッグが売り切れてからかなり経つので早く売りたいと思って焦っています。
日本への輸送は回数をこなせば、もっとスムーズにいくと思いますので心配はしておりません。頼りにしておりますよ!
Thank you for your time on the phone during the busy time just before.
Actually the translator I hire is in Summer holiday, so I hired another translator.
But he/she doesn't have much experience, so I make you confuse in the end.
I am so embarrassed. I am sorry.
I look forward from your contact in next week. It has been long since sports bags were sold out.
I want to start selling them again as soon as possible. I am in a bit of fret now.
I don't concern about the delivery to Japan as it will go well if we do more.
I am counting on you!