Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 20:06

nao_zhizi0202
nao_zhizi0202 44 外国の文化に触れたり、外国語でしゃべることが好きで、台湾の好きな芸能人の著...
English

Over a lifetime of work that commute would cost $92,500, money that could otherwise buy a 43m2 house in Bali — the calculator assumes we all want to buy a house in Bali.
Travelling by train five days a week, half-hour each way, from Heidelberg, in Melbourne’s northern suburbs, to Southern Cross station will take up 1.4 years over your working life and lead you to miss out on 6324 movies.
And it will set you back a cool $90,000.
A longer commute, such as the busy run from the NSW Central Coast town of Woy Woy to central Sydney, can lead to more than three hours a day stuck in a train carriage.

Japanese

92500ドルかかる通勤時間以上、バリで43平方メートルの家を買えるお金がある。—私達は計算機によってバリの家を買いたいと思い込んでいる。
メルボルン北郊外の「ハイデルバーグ」からサザンクロス駅まで片道30分で週5日に電車通勤すると、あなたのワークライフ以上に1.4年かかることになり、あなたは6324本の映画を見逃したことになる。
そして、あなたのもとに9万ドル返ってくるでしょう。
ニュー・サウス・ウェールズ州のセントラルコーストタウン「ウォイウォイ」からシドニー中心部までダッシュするような長時間通勤は、1日3時間以上の電車運行に相当する。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 Jun 2018 at 21:58

original
92500ドルかかる通勤時間以上、バリで43平方メートルの家を買えるお金がある。—私達は計算機によってバリの家を買いたいと思い込んでいる。
メルボルン北郊外の「ハイデルバーグ」からサザンクロス駅まで片道30分で週5日に電車通勤すると、あなたのワークライフ以上に1.4年かかることになり、あなたは6324本の映画を見逃したことになる。
そして、あなたのもとに9万ドル返ってくるでしょう。
ニュー・サウス・ウェールズ州のセントラルコーストタウン「ウォイウォイ」からシドニー中心部までダッシュするような長時間通勤は、1日3時間以上の電車運行に相当する。

corrected
92500ドルかかる通勤時間以上、バリで43平方メートルの家を買えるお金がある。—私達は計算機によってバリの家を買いたいと思い込んでいる。
メルボルン北郊外の「ハイデルバーグ」からサザンクロス駅まで片道30分で週5日に電車通勤すると、あなたのワークライフ以上に1.4年かかることになり、6324本の映画を見逃したことになる。
そして、あなたのもとに9万ドル返ってくるでしょう。
ニュー・サウス・ウェールズ州のセントラルコーストタウン「ウォイウォイ」からシドニー中心部までの慌ただしく長時間通勤は、1日3時間以上の電車運行に相当する。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。