Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 14:29

English

"In 1984, Nathong restaurant was opened in Bangkok on the famous entertainment and business area, Ratchada. Nathong restaurant has offered traditional and local Thai food to local people since then.
In winter 2012, the restaurant decided to expand to the UK to present the exotic taste of Thai food to the world. ""KRUA"" means ""kitchen"" in Thai as we determine to serve what Thai people really dine. Krua by Nathong would like to welcome every Thai and spicy food lovers to come and have a taste on what we offer in the restaurant."

Japanese

1984年、ナソングレストランはバンコクの有名な歓楽街でありビジネスエリアでもあるラチャンダにオープンした。そのときからナソングレストランは地元の人々にタイの伝統的な食事や庶民の食事を提供してきた。
2012年の冬、世界にタイのエキゾチックな味を届けるため、レストランはイギリスに進出することに決めた。"クラ"とはタイ語でキッチンという意味で、タイの人々が本当に食べているものを出そうという決意の表れである。レストランは、ナソングのクラが全てのタイ料理好き、あるいは辛いもの好きの人に受け入れられ、味わってもらうことを願っている。

Reviews ( 1 )

meatlover0604 55 お肉をこよなく愛する九州在住の日⇔英翻訳者です。 母国語である日本語をは...
meatlover0604 rated this translation result as ★★★★★ 20 Jun 2018 at 13:07

original
1984年、ナソングレストランはバンコクの有名な歓楽街でありビジネスエリアでもあるラチャンダにオープンした。そのときからナソングレストランは地元の人々にタイの伝統的な食事や庶民食事を提供してきた。
2012年の冬、世界にタイのエキゾチックな味を届けるため、レストランはイギリスに進出することに決めた。"クラ"とはタイ語でキッチンという意味で、タイの人々が本当に食べているものを出そうという決意の表れである。レストランは、ナソングのクラ全てのタイ料理好き、あるいは辛いもの好きの人に受け入味わってもら願っている。

corrected
1984年、ナソングレストランはバンコクの有名な歓楽街でありビジネスエリアでもあるラチャンダにオープンした。そのときからナソングレストランは地元の人々にタイの伝統的な食事や地元料理を提供してきた。
2012年の冬、世界にタイ料理のエキゾチックな味を届けるため、レストランはイギリスに進出することに決めた。"クラ"とはタイ語でキッチンという意味で、タイの人々が本当に食べているものを出そうという決意の表れである。ナソングのクラは、全てのタイ料理好き、あるいは辛いもの好きの人がこのレストランを訪、そこで提供さるものを味わうのを歓迎したいと願っている。

添削は一例(好み)です。ご参考にしてください。「determine⇒決意の表れ」に素晴らしいセンスが伺えます。

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。