Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 14:40

nao_zhizi0202
nao_zhizi0202 44 外国の文化に触れたり、外国語でしゃべることが好きで、台湾の好きな芸能人の著...
English

③Creative Twist on Traditional Indian Cuisine
①"Apollo is an independent, family owned, north London pizzeria. In May 2015 we opened our doors for the first time on Stoke Newington High Street. Blast-cooked pizzas in a traditional wood fired pizza oven imported from Napoli take centre stage. Our buzzing basement space has held many amazing parties, with negronis, spritz, southsides, americanos, prosecco and limoncello all served.
"French finesse meets British style in The Drawing Rooms - the luxurious heart of The Ampersand Hotel serving light bites and Afternoon Tea in Kensington.



Japanese

③インド伝統料理の創作方法
①アポロはロンドン北部のピザ屋を運営している独立店舗である。去年5月、ロンドン市内のストークニューイントンハイストリート付近で初めてオープンし、ナポリ製のピザオーブンで焼いたピザがついに店舗で販売される。また当店は、ネグローニ、スピリッツ、サウスサイド、アメリカーノ、プロセッコ、リモンチェッロのワインやカクテルサービスを充実したパーティ会場として多く利用されていると噂されてきた。

ザ・アンパサンドホテルのドローイングルームはフランスの策略によるブリティッシュスタイルで、軽食やアフタヌーンティーサービスが充実している豪華なリビングルームでもある。

Reviews ( 1 )

midbrain rated this translation result as ★★★★ 13 Feb 2019 at 04:00

original
③インド伝統料理の創作方法
①アポロはロンドン北部のピザ屋を運営してい独立ある。去5月、ロンドン市内のストークニューイントンハイストリート付近で初めてオープンしナポリ製のピザオーブンで焼たピザがついに店舗で販売される。また当店は、ネグローニ、スピリッツ、サウスサイド、アメリカーノ、プロセッコリモンチェッロのワインやカクテルサービスを充実したパーティ会場として多く利用されていると噂されてきた

ザ・アンパサンドホテルのドローイングルームはフランスの策略によるブティッシュタイル軽食アフタヌーンティーサービス充実している豪華なリビングルームでもある。

corrected
独創的な捻りの入ったインド伝統料理
①アポロはロンドン北部にあチェーン店ではない家族経営のピッツェリアで、2015月、ストークニューイントンで初めてオープンした。ナポリ製の伝統的な薪ピザオーブンで一気にき上げたピッツァは、みんなの注目の的だ。また、ネグローニ、スピリッツ、サウスサイド、アメリカーノ、プロセッコそしてリモンチェッロを味わうことできる店の地下では、素敵なパーティが頻繁に開催されている。
フランスの手際良さがイギリス様式と出会う応接室 ー それはケンジントンで軽食アフタヌーンティーをとることでき、ジ・アンパサンド ホテルの豪華さの極み

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。