Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Aug 2016 at 15:18

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

5)お支払い方法

・銀行振込のみ (カード決済不可)

・ご注文後、口座情報をメールにてお知らせしますので
 お振込みをお願いします(手数料はご負担願います)。

・ご入金を確認出来た時点で、商品を発送致します。

・お支払い方法の変更や、ご入金前の商品発送はできません。
 ご了承ください。

6)インボイス

・変更なし
 (48本を2回に分けて発送する際と同じです)

---------------

以上の内容にてご了解頂けるようであれば
ご連絡くださいますようお願い申し上げます。

English

5) payment method

- bank transfer only (credit card payment not available)

- after placing an order, the payment bank account information will be provided, so please settle the payment (bank fee is at your cost).

- Change of payment method or shipping product prior to payment are not available. Thank you for your understanding.

6) Invoice

- No changes
(it is the same as shipping 48 pieces in two shippings)

--------------------

If the above is okay with you, please contact us, thank you.

Reviews ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuy rated this translation result as ★★★★ 03 Aug 2016 at 15:22

original
5) payment method

- bank transfer only (credit card payment not available)

- after placing an order, the payment bank account information will be provided, so please settle the payment (bank fee is at your cost).

- Change of payment method or shipping product prior to payment are not available. Thank you for your understanding.

6) Invoice

- No changes
(it is the same as shipping 48 pieces in two shippings)

--------------------

If the above is okay with you, please contact us, thank you.

corrected
5) payment method

- bank transfer only (credit card payment not available)

- after placing an order, the payment bank account information will be provided via email, so please settle the payment (bank fee is at your cost).

- Change of payment method or shipping product prior to payment are not available. Thank you for your understanding.

6) Invoice

- No changes
(it is the same as shipping 48 pieces in two shipments)

--------------------

If the contents above is okay with you, please contact us, thank you.

Add Comment