Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 30 Jul 2016 at 15:27

English

We understand. You should receive an email shortly with confirmation of your refund. We are not going to send a shipping label for you to get the belt you have back to us as the price of shipping to you has been the same as the cost of the belt. We have already paid more than $230 in shipping costs thus far and it doesn't make business sense for us to increase that amount closer to $350 to get a $130 belt back in our hands to sell. We want you to know that we won't do this again in the future, but in this case we are going to refund you and leave the belt in your hands.

Consider it a sign of our appreciation of your business.

Japanese

承知いたしました。
間もなく、あなたへの返金の確認のためのメールを送付いたします。
なお、返品のための配送料とあなたが返品を申し出たベルトの価格が同じであるため、、送付状はお送りしないつもりでおります。私たちはすでに配送料として230ドル以上を支払っていますが、130ドルのベルトを取り戻すためにさらに配送料を支払って、総額で350ドル近いコストを払うのは私たちにとって、意味がないと考えてのことです。
このような対応は今回限りとさせていただきますが、今回は返金を行わせていただき、ベルトはあなたの手元で持っていておいていただければと思います。
今回お買い上げいただいたお礼と捉えていただければと思います。

Reviews ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalence rated this translation result as ★★★★★ 31 Jul 2016 at 18:53

わかりやすく正確な訳で、とても勉強になりました。

Add Comment