Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 29 Jul 2016 at 07:17

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I hope you are enjoying your stay at Evander Square! It was brought to our attention during your maid service that you left a note requesting your water filter be changed.
We can certainly take care of this for you. Does the team have permission to enter if you are not home?


Japanese

エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームによる入室許可はありますか。

Reviews ( 2 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalence rated this translation result as ★★★ 01 Aug 2016 at 12:22

original
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームよる入室許可はありますか。

corrected
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことをメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。不在スタッフが入室してもよろしいでしょうか。

直訳調を多少改善した方が読みやすいかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
[deleted user] 53 This is a Japanese freelance translat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 19 Sep 2016 at 01:25

original
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただいていますように。水のフィルターの変更要請のメモを残されたことを貴方のメイドサービス中に知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合のチームによる入室許可はありますか。

corrected
エバンダ・スクエアでの滞在をお楽しみいただますように。水のフィルター交換をご希望されるメモを残されたこと、担当のメイド経由で知りました。もちろんこれに対応できます。貴方が不在である場合、当従業員がお部屋入ってもろしいでしょうか。

I am afraid your translation has been a little awkward.

Add Comment