Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Jul 2016 at 13:27

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Battersea Pie was founded in 2007 with the sole aim of making proper British food and sharing it with as many people as possible. We want to make the best pie and mash there is!

Based in the heart of Covent Garden – the oldest market in London – we strive to provide a truly authentic and delicious British dining experience to everyone who walks through our doors.

At Battersea Pie all our pies are made with proper old-fashioned pastry, free range meat and fresh vegetables – all sourced where possible from the British Isles

Japanese

バターシーパイは、2007年、英国へ格好の食事をもたらすこととこれを多数の人々とシェアすることを唯一の目的として作られた。最高のパイを作り、つぶしたい!

ロンドン最古のマーケットであるコベントガーデンの中心部を本拠地として、本レストランの全来客者へ本物且つ美味の同国の食事を提供するため奮闘している。

バターシーパイでの全パイは、正当且つ伝統的なパストリーから構成されている。制限のない肉と新鮮な野菜。これらの原産地は全て同国の島嶼である。

Reviews ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalence rated this translation result as ★★ 23 Jul 2016 at 00:01

文体が硬すぎ、また誤訳も見られます。たとえばmashはマッシュポテトでしょうし、free rangeは「放牧の」という意味ではないかと思われます。レストラン紹介ページということを念頭に置いて、全面的な修正が必要かと思います。

sujiko sujiko 23 Jul 2016 at 06:14

仔細なご指摘ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。