Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Jul 2016 at 02:38

[deleted user]
[deleted user] 50
English

2. Steak
A package of steak that says "grass-fed beef" might not actually mean much. "Grass fed just means it ate grass at some point in its life, which every cow does," said Casey Cook, a former US Army Special Forces soldier. After that, there's a chance the cow could have eaten corn, grain, and any number of hormones.
3. Honey
Honey laundering is real. Be sure to read the ingredient list the next time you buy honey, and go for local whenever possible. Because there are so few federal standards for honey, you could "end up with an unlabeled blend, adulterated with impossible-to-detect cheap sweeteners or illegal antibiotics," Olmsted discovered in a Seattle Post-Intelligencer article.

Japanese

2,ステーキ
ステーキのパッケージ書かれている「草のみを肥料としたビーフ」は特には意味はありません。
「草のみとは、牛のような今までに草のみを食べた期間があることを指しています。」と、ケイシーの元アメリカ軍隊のコックは述べています。
なので牛がどこかでコーンや穀類、ホルモンなどを摂取している可能性はあるのです。
3,はちみつ
はちみつ洗浄は実在です。次回はちみつを購入する際は必ず材料を確認してなるべく地元産のものを選ぶようにしてください。
なぜなら、はちみつには連邦政府の基準がほとんどがないからです。
「質の悪い甘味料や検出不可能な物質などを使っているに違いない」と書かれた記事をOlmstedは見つけました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。