Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Jan 2012 at 08:45

Japanese

早速の回答ありがとうございます。

あなたの回答では、「この万年筆に問題は特になし」ということですよね。
私はあなたの回答を確認し、この問題は解決しました。

私はビジネスセラーです。

私が、この万年筆を販売する時には、
商品説明に不備な点を明記し、
「訳あり商品」として販売します。
おそらく、この万年筆は通常価格では売れず、5から20%の値引きが必要になると思います。

English

Thank you for your quick reply.

So, according to your reply, I understand that this pen has no fault in its quality.
I have confirmed your reply and now I could settle this issue.

I am a professional seller.
When I sell this fountain pen to customers, I put a comment "Special offer due to slight quality problem" in the description if a product has a quality problem.
Probably this pen will be sold at the lower price by 5 to 20% of its price.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 万年筆に問題がある件についてのやりとりです。