Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 12 Jul 2016 at 19:12

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese


何度も仕様変更をお願いして申し訳ございません。今回が最終仕様になる予定です。

1、直近にお送り頂いた布地のサイズの「高さ」のみ+10mmしてください。

2、中身の砂は重量ベースだと湿度によって個体差が出てしまうので、カップなどで体積ベースで
充填いただきたくお願いいたします。(計量カップは弊社で用意しますが、いくつ位必要ですか?)

3、色見本は出張時に貴社に置いてきたサンプルと同一にて製造お願いいたします。

4、髪の毛や糸くずの付着の防止対策を頂けると嬉しいです。


English

I'm sorry for asking you to change the specification again and again.
This would be the final specification this time.
1. Please set only "height" size of the fabric you sent me recently as plus 10mm.
2. Regarding the sand inside, the individual differences occur in humidity if it is based on weight. So, I'd like you to fill up by cup, or so, with the base of bulk. (We will provide the measuring cup, so how many would you need?)
3. Regarding color sample, please manufacture the same one as the sample I left in your office.
4. I'm happy if you kindly take measures to avoid it from attachment of hair or lint.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.