Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Jul 2016 at 16:09

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

返信ありがとう。ご協力感謝します。
糸についても理解しました。同じブランドで同じ色の糸を購入するので
糸のカラー名と糸の品番を教えていただけますか?

ーーー
上記について詳しく説明します。
御社と同じstyleで刺繍をしたいのです。そのためには刺繍のソフトウェアに
同じエンブロイフォーマットを入れなければならないのです。

.embという拡張子ですあればBESTです。
なければAIデータ。
それも難しければ.jpgか.pdfをお願いいたします。
.jpgか.pdfだと、文字を全てトレースしなければならないので
出来れば
.embで送っていただきたいです。
宜しくお願いいたします。



御社の商品を日本に輸入し販売しています
今回デパートに出店することになり御社の商品も幾つか置きたいと考えています
なるべく売れるように商品写真を印刷して棚に飾りたいのですがよいでしょうか。
候補は下記の画像です。
ご返信お待ちしています。



Japanese

Thank you for your reply.
I appreciate your cooperation.
I understand about thread. As I will purchase the thread with the same color by the same brand,
would you tell me color and item number of the thread?

I will explain above in detail.
I want to work on embroidery by the same style as your company.
For this purpose, i have to input the same embroidery format into software of embroidery.

The extension called ".emb" is the best.
If you do not have it, Al data is fine.
If it is still difficult for you, you can use jpg or pdf.
But if you select the jpg or pdf, I have to trace all the characters.
Therefore, would you send by emb?
I appreciate your cooperation.

I import items of your company in Japan and sell them.
I am going to sell items in department store this time,
and am considering selling some of your items.
To increase sale, I want to print out the picture of the items and decorate it at a shelf.
The candidates are the pictures listed below.
I am looking forward to hearing from you.

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 15 May 2018 at 20:55

original
Thank you for your reply.
I appreciate your cooperation.
I understand about thread. As I will purchase the thread with the same color by the same brand,
would you tell me color and item number of the thread?

I will explain above in detail.
I want to work on embroidery by the same style as your company.
For this purpose, i have to input the same embroidery format into software of embroidery.

The extension called ".emb" is the best.
If you do not have it, Al data is fine.
If it is still difficult for you, you can use jpg or pdf.
But if you select the jpg or pdf, I have to trace all the characters.
Therefore, would you send by emb?
I appreciate your cooperation.

I import items of your company in Japan and sell them.
I am going to sell items in department store this time,
and am considering selling some of your items.
To increase sale, I want to print out the picture of the items and decorate it at a shelf.
The candidates are the pictures listed below.
I am looking forward to hearing from you.

corrected
Thank you for your reply.
I appreciate your cooperation.
I understand about thread. As I will purchase the thread with the same color by the same brand,
would you tell me color and item number of the thread?

I will explain above in detail.
I want to work on embroidery by the same style as your company.
For this purpose, i have to input the same embroidery format into software of embroidery.

The extension called ".emb" is the best.
If you do not have it, Al data is fine.
If it is still difficult for you, you can use jpg or pdf.
But if you select the jpg or pdf, I have to trace all the characters.
Therefore, would you send by emb?
I appreciate your cooperation.

I import items of your company in Japan and sell them.
I am going to sell items in a department store this time,
and am considering selling some of your items.
To increase sale, I want to print out the picture of the items and decorate it at a shelf.
The candidates are the pictures listed below.
I am looking forward to hearing from you.

うまく訳されています

sujiko sujiko 16 May 2018 at 06:27

お褒めいただきありがとうございます。

Add Comment