Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 03 Jul 2016 at 00:15

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

In this article, I’ll talk about each position, the responsibilities of individuals in the position, and the average education of people who work these positions in the government. Without further ado, let’s take a closer look.
#10 – Architect ($86,000)
A government architect fulfills all of the same responsibilities that any other architect would do. They are able to fulfill a variety of different duties, from designing buildings to reviewing electrical and structural plans to ensure that they meet compliance. Architects are in very high demand in the military and in health and human services.

Japanese

この記事では、それぞれのポジションについて取り上げ、そのポジションでの個人の責務、および政府機関のその職に就いている人たちの平均的な教育レベルを考察します。 さて、前置きはこのくらいにして、詳しく見ていきましょう。
♯10-建築士($86,000)
政府機関の建築士は他の民間の建築士が負う職務と同じ責務を遂行することになります。電気的、および構造的な建築計画をレビューしながら建物を設計したり、それらが建築基準に合致しているかどうかを保証するなどの多様な責務をこなす能力を有します。建築士は軍隊および健康や福祉の分野で非常に高い要求があります。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 15 May 2018 at 21:00

original
この記事では、それぞれのポジションについて取り上げ、そのポジションでの個人の責務、および政府機関その職に就いている人たちの平均的な教育レベルを考察します。 さて、前置きはこのくらいにして、詳しく見ていきましょう。
♯10-建築士($86,000)
政府機関の建築士は他の民間の建築士が負う職務と同じ責務を遂行することになります。電気的、および構造的な建築計画をレビューしながら建物を設計したり、それらが建築基準に合致しているかどうかを保証するなどの多様な責務をこなす能力を有します。建築士は軍隊および健康や福祉の分野で非常に高い要があります。

corrected
この記事では、それぞれのポジションについて取り上げ、そのポジションでの個人の責務、および政府機関その職に就いている人たちの平均的な教育レベルを考察します。 さて、前置きはこのくらいにして、詳しく見ていきましょう。
♯10-建築士($86,000)
政府機関の建築士は他の民間の建築士が負う職務と同じ責務を遂行することになります。電気的、および構造的な建築計画をレビューしながら建物を設計したり、それらが建築基準に合致しているかどうかを保証するなどの多様な責務をこなす能力を有します。建築士は軍隊および健康や福祉の分野で非常に高い要があります。

うまく訳されています

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。