Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 23 Jun 2016 at 18:05

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

It is a pleasure to do business with you and I hope we can have a long relationship.

What I would say is be more careful how much credit-card information you send over a single email.
I have another customer in Japan who uses the below site, not too sure if you know this??

He sends a key code which then unlocks an attachment with card details?

Japanese

貴社と協業するのはとても楽しみで、今後、長期にわたりパートナーシップを結びたく存じます。

申し上げたいことは、電子メールに記載し送信するクレジットカード情報の量と取り扱いには注意を払う必要がある、ということです。
下記のサイトを利用している日本の他のお客様がいます。あなたはそのサイトをご存じですか?

彼は添付されたクレジットカードの詳細情報を復号・展開するためののキーコードを送りましたか?

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 24 Jun 2016 at 21:11

original
貴社と協業するのはとても楽しみで、今後、長期にわたりパートナーシップを結びたく存じます。

申し上げたいことは、電子メールに記載し送信するクレジットカード情報と取り扱いには注意を払う必要がある、ということです。
下記のサイトを利用している日本の他のお客様がいます。あなたはそのサイトをご存じですか?

彼は添付されたクレジットカードの詳細情報を復号・展開するためののキーコードを送りましたか?

corrected
貴社と協業するのはとても楽しみで、今後、長期にわたりパートナーシップを結びたく存じます。

申し上げたいことは、電子メールに記載し送信するクレジットカード情報量には注意を払う必要がある、ということです。
下記のサイトを利用している日本の他のお客様がいます。あなたはそのサイトをご存じですか?

彼は添付されたクレジットカードの詳細情報を復号・展開するためののキーコードを送りましたか?

Add Comment