Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 2 Reviews / 22 Jun 2016 at 17:27

chloe2ne1
chloe2ne1 44 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
English

hi, i have a question: this product doesn't seems like a "D" quality.
what is the real status of the bag? i don't see anything wrong on the outside

Hi if you used ebay shipping program I will buy this due to ebay shipping program it is very very cheaper duty clearance for buyer in England .

Japanese

こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。

Reviews ( 2 )

eritakano7 53 はじめまして。以下、社内翻訳、通訳の経験が16年程有り、ビジネス全般を得意...
eritakano7 rated this translation result as ★★★★ 28 Jun 2016 at 13:29

original
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税あるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。

corrected
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしそちらがebay郵送プログラムを使用されているなら、ebay郵送プログラムはイギリスのバイヤーにとって非常に関税が安いでこれを買います。

Add Comment
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 29 Jun 2016 at 08:22

original
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当グレードですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。

corrected
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの実際状態どうですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを利用されるなら、イギリスの購買者にとってとても安い関税であるため、これを買いたいと思います。

Add Comment