Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 16 Jun 2016 at 21:45

jusful
jusful 50
English

If you are handy with a hammer and don’t mind wearing a hard hat all day, a career in construction will get you outside, and for the most part, you can learn — and advance — on the job as long as you put good effort in and show up on time. Construction managers and those who specialize in operating machinery (like cranes) make the most. Check out Constructionjobs.com for careers the world over in building.
「8 outdoor jobs that pay well」
The great outdoors offer some exciting and fulfilling career options.

Japanese

ハンマーを使いこなせ、一日中厚い帽子(ヘルメット)を被ることが気にならないのであれば、建設業という仕事をすることで外で働くことができるし、大部分の時間、仕事柄時間通りに来て、できるだけ長く努力することで学んだり、上達することができます。建設業のマネージャーやクレーンといった機械を扱うことができる人が一番稼げます。建設業の世界の仕事を探すのであればConstructionjobs.comをチェックしてください。「外での仕事を8つすると給料がいい。」
外の仕事は良い運動になるし、仕事の選択を果たすことを提供してくれますよ。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 15 Feb 2019 at 18:50

original
ハンマーを使いこなせ、一日中厚い帽子(ヘルメット)を被ることが気にならないのであれば、建設業という仕事をすることで外で働くことができるし、大部分の時間、仕事柄時間通りに来て、できるだけ長く努力することで学んだり、上達することができます。建設業のマネージャーやクレーンといった機械を扱うことができる人が一番稼げます。建設業の世界の仕事を探すのであればConstructionjobs.comをチェックしてください。「外の仕事を8すると給料がいい。
外の仕事は良い運動になし、仕事の選択を果たすことを提供してくれます

corrected
ハンマーを使いこなせ、一日中厚い帽子(ヘルメット)を被ることが気にならないのであれば、建設業という仕事をすることで外で働くことができるし、大部分の時間、時間通りに来て、できるだけ長く努力することで学んだり、上達することができます。建設業のマネージャーやクレーンといった機械を扱うことができる人が一番稼げます。建設業の世界の仕事を探すのであればConstructionjobs.comをチェックしてください。「給料がいい屋外の仕事8つ」
外の仕事はエキサイティングで充実感があ将来の仕事の選択肢も増やしてくれます。

数点、意味が違っている部分がありました。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。