Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 13 Jun 2016 at 11:04

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

Again...no communication. Please verify 1) padlock comes w/ order 2) when will you be shipping? This is terrible service. Will be reflected in my rating. PLEASE COMMUNICATE !!! I have asked several questions re: combined shipping as well...no answer.
Why are you not responding to messages?
Also...it clearly shows a padlock in photo. Verifying it comes w/ padlock


Ur postage is so high considering I have to pay customs as well..

Hello. I would be interested in this item. could I have a discount. best greetings bettina

I'm ok if you already sold.
I will go japan first to buy Makina 67
If you still have Makina 67 when I'm in Tokyo at end of June, i will contact you

Is it OK to be mounted with a Polaroid instant film back?

Japanese

再び。。。お返事をいただいていません。
1)南京錠が注文通りに来るのか。2)いつあなたは出荷してくれるのでしょうか?を明確にしてください。
これはひどい対応です。私の評価に反映させます。とにかく連絡をください!まとめて出荷してくれるように何度も質問しましたが・・・お返事をいたぢあていません。
メッセージを送っているのにどうして返事をしてくれないのでyそうか。
それから、写真には南京錠を表示させてあります。南京錠と一緒に送られてくるのかを、明確にしてください。
送料は非常に高額なのと関税を払わないといけないことを考慮してください。

こんにちは。私はこの品物に興味があります。値引きしてくれますか?ご検討よろしくお願いします。
もしすでに販売してしまったのでしたら結構です。
私は初めて日本に行き、Makina 67を買う予定です。
私が6月の下旬に東京に行ったときにまだあなたがMakina 67を持っているようでしたら連絡いたします。
ポラロイドのインスタントフィルムは取り付けていても良いですか?

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 14 Jun 2016 at 21:17

original
再び。。。お返事をいただいていません。
1)南京錠が注文通りに来るのか。2)いつあなたは出荷してくれるのでしょうか?を明確にしてください。
これはひどい対応です。私の評価に反映させます。とにかく連絡をください!まとめて出荷してくれるように何度も質問しましたが・・・お返事をいたぢあません。
メッセージを送っているのにどうして返事をしてくれないのでyそうか。
それから、写真には南京錠を表示させてあります。南京錠と一緒に送られてくるのかを、明確にしてください。
送料は非常に高額なのと関税を払わないといけないことを考慮してください

こんにちは。私はこの品物に興味があります。値引きしてくれますか?ご検討よろしくお願いします。
もしすでに販売してしまったのでしたら結構です。
私は初めて日本に行き、Makina 67を買う予定です。
私が6月の下旬に東京に行ったときにまだあなたがMakina 67を持っているようでしたら連絡いたします。
ポラロイドのインスタントフィルムは取り付けていても良いですか?

corrected
再び。。。お返事をいただいていません。
1)南京錠が注文通りに来るのか。2)いつあなたは出荷してくれるのでしょうか?を明確にしてください。
これはひどい対応です。私の評価に反映させます。とにかく連絡をください!まとめて出荷してくれるように何度も質問しましたが・・・お返事をいただいおりません。
メッセージを送っているのにどうして返事をしてくれないのでしょうか。
それから、写真には南京錠を表示させてあります。南京錠と一緒に送られてくるのかを、明確にしてください。
関税を払わないといけないことを考慮すると送料は高すぎます

こんにちは。私はこの品物に興味があります。値引きしてくれますか?ご検討よろしくお願いします。
もしすでに販売してしまったのでしたら結構です。
私は初めて日本に行き、Makina 67を買う予定です。
私が6月の下旬に東京に行ったときにまだあなたがMakina 67を持っているようでしたら連絡いたします。
ポラロイドのインスタントフィルムは取り付けていても良いですか?

提出前に誤字を見直しましょう

atsuko-s atsuko-s 14 Jun 2016 at 21:28

添削頂きましてありがとうございます。ご指摘の通り、提出前に誤字を見直すようにいたします。

Add Comment