Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Jun 2016 at 10:34

English

SAFETY
Redundant electrical systems.
Robust mechanical systems.

Safety is our top priority in both design and operation. To help ensure that both Segway PT users and those near them remain safe, we built redundancy into the balancing and electrical systems. If any system begins operating at diminished capacity, the other is programmed to assume responsibility. This allows the Segway PT to maintain balance and bring the rider to a safe stop.
The highest design standards were implemented in building the Segway PT's mechanical structures, and each part has been thoroughly tested and analyzed to ensure such high standards were met.

Japanese

安全性
超静圧電気システム。
堅牢な機械システム。

安全性は、設計および動作の両方で私たちの最優先事項です。セグウェイPTのユーザーとその付近は安全を保つために、バランスと電気システムに超静圧性を取り入れました。キャパシティーが減少して、もしシステムが運転を開始したら、他がそれをまかなうようにプログラムされています。これによりセグウェイPTはバランスを維持し、乗っている人を守る為に停止します。
最高の設計基準がセグウェイPTの機械的構造を構築するのに装備されており、また各部分は高い基準を満たせるように徹底的にテストされ分析されています。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 07 Jun 2016 at 12:46

original
安全性
超静圧電気システム。
堅牢な機械システム。

安全性は、設計および動作の両方で私たちの最優先事項です。セグウェイPTのユーザーとその付近は安全を保ために、バランスと電気システムに超静圧性を取り入れました。キャパシティーが減少しもしシステムが運転を開始した、他がそれをまかなうようにプログラムされています。これによりセグウェイPTはバランスを維持し、乗っている人を守る為に停止ます。
最高の設計基準がセグウェイPTの機械的構造を構築するのに装備されており、また各部分は高い基準を満たせるよう徹底的にテストされ分析されています。

corrected
安全性
冗長電気システム。
堅牢な機械システム。

安全性は、設計および(操の両方で私たちの最優先事項です。セグウェイPTのユーザーとその周辺にいる人々の安全をするために、バランスと電気システムに超静圧性(冗長度)を取り入れました。キャパシティーが減少した状態で、システムが運転を開始した場合、他がそれをまかなうようにプログラムされています。これによりセグウェイPTはバランスを維持し、乗っている人を安全に停止させます。
最高の設計基準がセグウェイPTの機械的構造を構築するのに導入されており、またパーツこれら高い基準に合致するよう徹底的にテストおよび分析されています。

Add Comment